Hebrews 12:3

Stephanus(i) 3 αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
LXX_WH(i)
    3 G357 [G5663] V-ADM-2P αναλογισασθε G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASM τον G5108 D-ASF τοιαυτην G5278 [G5761] V-RAP-ASM υπομεμενηκοτα G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G268 A-GPM αμαρτωλων G1519 PREP εις G1438 F-3APM | εαυτους G1438 F-3ASM | εαυτον G485 N-ASF | αντιλογιαν G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G2577 [G5632] V-2AAS-2P καμητε G3588 T-DPF ταις G5590 N-DPF ψυχαις G5216 P-2GP υμων G1590 [G5746] V-PPP-NPM εκλυομενοι
Tischendorf(i)
  3 G357 V-ADM-2P ἀναλογίσασθε G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASM τὸν G5108 D-ASF τοιαύτην G5278 V-RAP-ASM ὑπομεμενηκότα G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GPM τῶν G268 A-GPM ἁμαρτωλῶν G1519 PREP εἰς G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G485 N-ASF ἀντιλογίαν, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G2577 V-2AAS-2P κάμητε G3588 T-DPF ταῖς G5590 N-DPF ψυχαῖς G5210 P-2GP ὑμῶν G1590 V-PPP-NPM ἐκλυόμενοι.
Tregelles(i) 3 ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε, ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
Nestle(i) 3 ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
SBLGNT(i) 3 Ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ⸀ἑαυτοὺς ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
f35(i) 3 αναλογισασθε γαρ τον τοιαυτην υπομεμενηκοτα υπο των αμαρτωλων εις αυτον αντιλογιαν ινα μη καμητε ταις ψυχαις υμων εκλυομενοι
IGNT(i)
  3 G357 (G5663) αναλογισασθε   G1063 γαρ For Consider Well G3588 τον Him Who G5108 τοιαυτην So Great G5278 (G5761) υπομεμενηκοτα Has Endured G5259 υπο   G3588 των From G268 αμαρτωλων Sinners G1519 εις Against G846 αυτον Himself G485 αντιλογιαν Gainsaying, G2443 ινα That G3361 μη Not G2577 (G5632) καμητε Ye Be Wearied, G3588 ταις   G5590 ψυχαις   G5216 υμων In Your Souls G1590 (G5746) εκλυομενοι Fainting.
ACVI(i)
   3 G1063 CONJ γαρ For G357 V-ADM-2P αναλογισασθε Consider G3588 T-ASM τον Tho G5278 V-RAP-ASM υπομεμενηκοτα Who Endured G5108 D-ASF τοιαυτην Such G485 N-ASF αντιλογιαν Hostility G1519 PREP εις Against G846 P-ASM αυτον Him G5259 PREP υπο By G3588 T-GPM των Thos G268 A-GPM αμαρτωλων Sinful G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G2577 V-2AAS-2P καμητε Ye May Be Weary G3588 T-DPF ταις In Thas G5590 N-DPF ψυχαις Souls G5216 P-2GP υμων Of You G1590 V-PPP-NPM εκλυομενοι Being Disheartened
Vulgate(i) 3 recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semet ipsos contradictionem ut ne fatigemini animis vestris deficientes
Clementine_Vulgate(i) 3 Recogitate enim eum qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semetipsum contradictionem: ut ne fatigemini, animis vestris deficientes.
Wycliffe(i) 3 And bithenke ye on hym that suffride siche `ayen seiynge of synful men ayens hym silf, that ye be not maad wery, failinge in youre soulis.
Tyndale(i) 3 Consider therfore how that he endured suche speakinge agaynst him of synners lest ye shuld be weried and faynte in youre myndes.
Coverdale(i) 3 Cosidre him therfore that endured soch speakinge agaynst hi of synners, lest ye be weery and faynte in youre myndes:
MSTC(i) 3 Consider therefore how that he endured such speaking against him of sinners, lest ye should be wearied and faint in your minds.
Matthew(i) 3 Consydre therfore how that he endureth such speakyng agaynst him of synners least ye should be weryed and faynte in youre myndes.
Great(i) 3 Consyder therfore, how that he endured such speakinge agaynst hym of synners lest ye shuld be weryed and faynte in your mindes.
Geneva(i) 3 Consider therefore him that endured such speaking against of sinners, lest ye should be wearied and faint in your mindes.
Bishops(i) 3 Consider therfore hym that endured such speakyng agaynst hym of sinners, lest you shoulde be weryed, fayntyng in your myndes
DouayRheims(i) 3 For think diligently upon him that endured such opposition from sinners against himself that you be not wearied, fainting in your minds.
KJV(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
KJV_Cambridge(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
Mace(i) 3 for you should consider how he endured such opposition from sinners against himself, lest ye be tired out, and quite despond.
Whiston(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
Wesley(i) 3 For consider him that endured such contradiction from sinners against himself, lest ye be weary and faint in your minds.
Worsley(i) 3 Wherefore consider Him who endured such contradiction of sinners against Himself, that ye may not give out, fainting in your minds:
Haweis(i) 3 Consider then attentively him that endured from sinners such opposition against himself, that ye be not wearied out, fainting in your souls.
Thomson(i) 3 Consider him who bore such contradiction of sinners against himself, that you may not grow weary, nor faint in your minds.
Webster(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
Living_Oracles(i) 3 Consider him who, from sinners, endured such opposition against himself, lest, becoming discouraged in your minds, you grow weary;
Etheridge(i) 3 CONSIDER, therefore, how much he endured from sinners who were adversaries to themselves, that ye weary not, nor fail in your souls.
Murdock(i) 3 Behold, therefore, how much he suffered from sinners, from them who are adversaries of their own soul, that ye may not be discouraged, nor your soul become remiss.
Sawyer(i) 3 For consider him that has endured such a contradiction from sinners, that you may not become faint and weary in your minds.
Diaglott(i) 3 Attentively consider you for the such one having endured from the sinners towards himself opposition, no that not you may be wearied in the souls of you being discouraged.
ABU(i) 3 For consider him who has endured such contradiction by sinners against him, that ye become not weary, fainting in your souls.
Anderson(i) 3 For consider him that endured such opposition of sinners against himself, lest you become weary and despondent in your minds.
Noyes(i) 3 For consider him that endured such contradiction by sinners against him, lest ye faint in your souls, and become weary.
YLT(i) 3 for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that ye may not be wearied in your souls—being faint.
JuliaSmith(i) 3 For reckon over him having endured such contradiction of the sinful against himself, lest being harassed, ye labor in your souls.
Darby(i) 3 For consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.
ERV(i) 3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against themselves, that ye wax not weary, fainting in your souls.
ASV(i) 3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For consider him that hath endured such gainsaying of sinners against himself, that ye wax not weary, fainting in your souls.
Rotherham(i) 3 For take ye into consideration––him who hath endured, such contradiction, by sinners against themselves, lest ye be wearied, in your souls becoming exhausted.
Twentieth_Century(i) 3 Weigh well the example of him who had to endure such opposition from 'men who were sinning against themselves,' so that you should not grow weary or faint-hearted.
Godbey(i) 3 For consider him who has endured so great a contradiction of sinners against himself, in order that you may not become weary, fainting in your souls.
WNT(i) 3 Therefore, if you would escape becoming weary and faint-hearted, compare your own sufferings with those of Him who endured such hostility directed against Him by sinners.
Worrell(i) 3 For consider Him Who hath endured such contradiction of sinners against Himself, lest ye become weary, fainting in your souls.
Moffatt(i) 3 Compare him who steadily endured all that hostility from sinful men, so as to keep your own hearts from fainting and failing.
Goodspeed(i) 3 Think of the opposition that he encountered from those sinners against themselves, if you would not grow weary and faint-hearted.
Riverside(i) 3 Think of him who endured such hostile speaking of sinners against him, that you may not grow weary and despondent in heart.
MNT(i) 3 Compare yourselves with him who endured such hostility against himself at the hands of sinners, lest you grow weary, fainting in your souls.
Lamsa(i) 3 See, therefore, how much he has suffered from the hands of sinners, from those who were a contradiction to themselves, lest you become weary and faint in your soul.
CLV(i) 3 For take into account the One Who has endured such contradiction by sinners while among them, lest you should be faltering, fainting in your souls."
Williams(i) 3 Yes, to keep from growing weary and fainthearted, just think of the examples set by Him who has endured so great opposition aimed at Him by sinful men!
BBE(i) 3 Give thought to him who has undergone so much of the hate of sinners against himself, so that you may not be tired and feeble of purpose.
MKJV(i) 3 For consider Him who endured such contradiction of sinners against Himself, lest you be weary and faint in your minds.
LITV(i) 3 For consider Him who had endured such gainsaying of sinners against Himself, that you do not grow weary, fainting in your souls.
ECB(i) 3
THE PURPOSE OF THE DISCIPLINE OF YAH VEH
For consider him who endured such controversy by sinners to himself; lest you weary and weaken in your souls.
AUV(i) 3 Now think about how Jesus endured such opposition against Himself from sinners, so that you do not grow weary and become discouraged [yourself].
ACV(i) 3 For consider the man who endured such hostility against him by sinners, so that ye may not be weary in your souls, being disheartened.
Common(i) 3 Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary and lose heart.
WEB(i) 3 For consider him who has endured such contradiction of sinners against himself, that you don’t grow weary, fainting in your souls.
NHEB(i) 3 For consider him who has endured such hostility from sinners against himself, so that you may not become tired and give up.
AKJV(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest you be wearied and faint in your minds.
KJC(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest you be wearied and faint in your minds.
KJ2000(i) 3 For consider him that endured such hostility of sinners against himself, lest you be wearied and faint in your minds.
UKJV(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest all of you be wearied and faint in your minds.
RKJNT(i) 3 For consider him who endured such hostility from sinners against himself, lest you grow weary and fainthearted.
TKJU(i) 3 For consider Him that endured such contradiction from sinners against Himself, lest you be wearied and faint in your minds.
RYLT(i) 3 for consider again him who endured such gainsaying from the sinners to himself, that you may not be wearied in your souls -- being faint.
EJ2000(i) 3 For consider him that endured such contradiction of sinners against himself lest ye be wearied in your souls and faint.
CAB(i) 3 For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you be weary and discouraged in your souls.
WPNT(i) 3 Do consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so as not to grow weary, losing courage in your souls.
JMNT(i) 3 For consider attentively again (or: logically reckon back for yourselves; gather it up in yourselves concerning) the One having remained under while undergoing (or: having patiently endured while giving support in) such contradiction (the anti-word; the message which is contrary to reason; speaking in opposition, against, or instead of) – [which was directed] into Himself [other MSS: {permeating} into the midst of themselves] by those missing the mark (the sinners; those making a mistake, committing error, missing the point) – to the end that you may not tire with exertion (or: labor to weariness), being continuously dissolved (be enfeebled and exhausted; caused to fall apart) in your inner selves (or: by your souls; = in your lives).
NSB(i) 3 Consider him who endured such contrary talk by sinners against him. You should not get tired and give up in your mind (heart).
ISV(i) 3 The Father Disciplines UsThink about the one who endured such hostility from sinners, so that you may not become tired and give up.
LEB(i) 3 For consider the one who endured such hostility by sinners against himself,* so that you will not grow weary in your souls and give up.
BGB(i) 3 ἀναλογίσασθε γὰρ τὸν τοιαύτην ὑπομεμενηκότα ὑπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς ἑαυτὸν ἀντιλογίαν, ἵνα μὴ κάμητε ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν ἐκλυόμενοι.
BIB(i) 3 ἀναλογίσασθε (Consider fully) γὰρ (for), τὸν (the One) τοιαύτην (such great) ὑπομεμενηκότα (having endured) ὑπὸ (from) τῶν (-) ἁμαρτωλῶν (sinners) εἰς (against) ἑαυτὸν (Himself) ἀντιλογίαν (hostility), ἵνα (so that) μὴ (not) κάμητε (you shall grow weary), ταῖς (in the) ψυχαῖς (souls) ὑμῶν (of you) ἐκλυόμενοι (fainting).
BLB(i) 3 For consider fully the One having endured such great hostility from sinners against Himself, so that you shall not grow weary, fainting in your souls.
BSB(i) 3 Consider Him who endured such hostility from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
MSB(i) 3 Consider Him who endured such hostility from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
MLV(i) 3 For, study the one who has endured such dispute by sinners to himself, in order that you might not be weary, fainting in your souls.
VIN(i) 3 Consider Him who endured such hostility from sinners, so that you will not grow weary and lose heart.
Luther1545(i) 3 Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset.
Luther1912(i) 3 Gedenket an den, der ein solches Widersprechen von den Sündern wider sich erduldet hat, daß ihr nicht in eurem Mut matt werdet und ablasset.
ELB1871(i) 3 Denn betrachtet den, der so großen Widerspruch von den Sündern gegen sich erduldet hat, auf daß ihr nicht ermüdet, indem ihr in euren Seelen ermattet.
ELB1905(i) 3 Denn betrachtet den, der so großen Widerspruch von den Sündern gegen sich erduldet hat, auf daß ihr nicht ermüdet, indem ihr in euren Seelen ermattet.
DSV(i) 3 Want aanmerkt Dezen, Die zodanig een tegenspreken van de zondaren tegen Zich heeft verdragen, opdat gij niet verflauwt en bezwijkt in uw zielen.
DarbyFR(i) 3 Car considérez celui qui a enduré une telle contradiction de la part des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne soyez pas las, étant découragés dans vos âmes.
Martin(i) 3 C'est pourquoi, considérez soigneusement celui qui a souffert une telle contradiction de la part des pécheurs contre lui-même, afin que vous ne succombiez point en perdant courage.
Segond(i) 3 Considérez, en effet, celui qui a supporté contre sa personne une telle opposition de la part des pécheurs, afin que vous ne vous lassiez point, l'âme découragée.
SE(i) 3 Traed pues muchas veces a vuestro pensamiento a aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, para que no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.
ReinaValera(i) 3 Reducid pues á vuestro pensameinto á aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, porque no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.
JBS(i) 3 Traed pues muchas veces a vuestro pensamiento a aquel que sufrió tal contradicción de pecadores contra sí mismo, para que no os fatiguéis en vuestros ánimos desmayando.
Albanian(i) 3 dhe keni harruar këshillën që ju drejtohet juve porsi bijve: ''Biri im, mos e përçmo qortimin e Perëndisë dhe mos e humb zemrën kur ai të qorton,
RST(i) 3 Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание отгрешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
Peshitta(i) 3 ܚܙܘ ܗܟܝܠ ܟܡܐ ܤܝܒܪ ܡܢ ܚܛܝܐ ܗܢܘܢ ܕܗܢܘܢ ܗܘܘ ܤܩܘܒܠܐ ܠܢܦܫܗܘܢ ܕܠܐ ܬܡܐܢ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܬܬܪܦܐ ܢܦܫܟܘܢ ܀
Arabic(i) 3 فتفكروا في الذي احتمل من الخطاة مقاومة لنفسه مثل هذه لئلا تكلوا وتخوروا في نفوسكم
Amharic(i) 3 በነፍሳችሁ ዝላችሁ እንዳትደክሙ፥ ከኃጢአተኞች በደረሰበት እንዲህ ባለ መቃወም የጸናውን አስቡ።
Armenian(i) 3 Արդարեւ մտածեցէ՛ք անոր մասին, որ տոկաց մեղաւորներուն իրեն դէմ ա՛յսպէս հակաճառելուն, որպէսզի ձեր անձերը չթուլնան ու չպարտասին:
Basque(i) 3 Considera eçaçue bada diligentqui nor den halaco contradictionea bere buruären contra bekatoretaric suffritu vkan duena, çuen gogoetan faltaturic akit etzaiteztençat.
Bulgarian(i) 3 Защото размислете за Този, който издържа такава враждебност против Себе Си от грешниците, за да не ви дотяга и да не ставате малодушни.
Croatian(i) 3 Doista pomno promotrite njega, koji podnese toliko protivljenje grešnika protiv sebe, da - premoreni - ne klonete duhom.
BKR(i) 3 A považte, kteraký jest ten, jenž snášel od hříšníků taková proti sobě odmlouvání, abyste neustávali, v myslech vašich hynouce.
Danish(i) 3 Betagter den, som har taalmodeligen lidt en saadan Modsigelse af Syndere imod sig, at I ikke blive trætte og forsage i Eders Sjæle.
CUV(i) 3 那 忍 受 罪 人 這 樣 頂 撞 的 , 你 們 要 思 想 , 免 得 疲 倦 灰 心 。
CUVS(i) 3 那 忍 受 罪 人 这 样 顶 撞 的 , 你 们 要 思 想 , 免 得 疲 倦 灰 心 。
Esperanto(i) 3 CXar pripensu tiun, kiu suferis tian kontrauxdiradon de pekuloj kontraux li, por ke vi ne lacigxu kaj ne malfortigxu en viaj spiritoj.
Estonian(i) 3 Kujutlege ometi Teda, Kes niisugust vastuhakkamist Enese vastu on saanud kannatada patustelt, et te ei väsiks ega läheks araks oma hinges.
Finnish(i) 3 Niin muistakaat häntä, joka senkaltaisen vastahakoisuuden on syntisiltä itse vastaansa kärsinyt, ettette väsy teidän mielessänne ja lakkaa.
FinnishPR(i) 3 Ajatelkaa häntä, joka syntisiltä on saanut kärsiä sellaista vastustusta itseänsä kohtaan, ettette väsyisi ja menettäisi toivoanne.
Haitian(i) 3 Egzaminen ka li byen. Gade tou sa li sibi nan men bann pechè sa yo ki pa t' vle wè l' menm. Konsa tou, pa kouri pou batay la. Pa dekouraje.
Hungarian(i) 3 Gondoljátok meg azért, hogy õ ily ellene való támadást szenvedett el a bûnösöktõl, hogy el ne csüggedjetek lelkeitekben elalélván.
Indonesian(i) 3 Coba pikirkan bagaimana sengsaranya Yesus menghadapi orang-orang berdosa yang melawan-Nya dengan begitu sengit! Sebab itu janganlah berkecil hati dan putus asa.
Italian(i) 3 Perciocchè, considerate attentamente chi è colui che sostenne una tal contradizione de’ peccatori contro a sè; acciocchè, venendo meno nell’animo, non siate sopraffatti.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché, considerate colui che sostenne una tale opposizione dei peccatori contro a sé, onde non abbiate a stancarvi, perdendovi d’animo.
Japanese(i) 3 なんじら倦み疲れて心を喪ふこと莫らんために、罪人らの斯く己に逆ひしことを忍び給へる者をおもへ。
Kabyle(i) 3 Xemmemet ihi ɣuṛ-es aț-țwalim amek i geqbel leɛtab n yemdanen imednuben, iwakken ur tɛeggum ara, ur tfeččlem ara;
Korean(i) 3 너희가 피곤하여 낙심치 않기 위하여 죄인들의 이같이 자기에게 거역한 일을 참으신 자를 생각하라
Latvian(i) 3 Vērojiet To, kas panesa tādas vajāšanas, ko grēcinieki vērsa pret Viņu, lai jūs nepagurtu un nekļūtu vāji savā garā!
Lithuanian(i) 3 Apsvarstykite, kaip Jis iškentė nuo nusidėjėlių tokį priešiškumą, kad nepailstumėte ir nesuglebtumėte savo sielomis!
PBG(i) 3 Przetoż uważajcie, jaki jest ten, który podejmował takowe od grzeszników przeciwko sobie sprzeciwianie, abyście osłabiwszy w umysłach waszych, nie ustawali.
Portuguese(i) 3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
Norwegian(i) 3 Ja, gi akt på ham som tålmodig har lidt en slik motsigelse av syndere, så I ikke skal gå trett og bli motløse i eders sjeler!
Romanian(i) 3 Uitaţi-vă dar cu luare aminte la Cel ce a suferit din partea păcătoşilor o împotrivire aşa de mare faţă de Sine, pentruca nu cumva să vă pierdeţi inima, şi să cădeţi de oboseală în sufletele voastre.
Ukrainian(i) 3 Тож подумайте про Того, хто перетерпів такий перекір проти Себе від грішних, щоб ви не знемоглись, і не впали на душах своїх.
UkrainianNT(i) 3 Подумайте бо про Того, хто витерпів од гріщників такий перекір проти себе, щоб не внивали, ослабиш в душах ваших.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἑαυτοὺς WH ] ἑαυτὸν NIV Treg; ἀυτὸν RP